मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।
असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥
mayy asakta-manah partha
yogam yunjan mad-asrayah
asamsayam samagram mam
yatha jnasyasi tac chrnu
śrī bhagavān uvāca—the Supreme Lord said; mayi—unto Me; āsakta-manāḥ—mind attached; pārtha—O son of Pṛthā; yogam—self-realization; yuñjan—so practicing; mat-āśrayaḥ—in consciousness of Me (Kṛṣṇa consciousness); asaṁśayam—without doubt; samagram—completely; mām—unto Me; yathā—as much as; jñāsyasi—you can know; tat—that; śṛṇu—try to hear.
Now hear, O son of Pṛthā [Arjuna], how by practicing yoga in full consciousness of Me, with mind attached to Me, you can know Me in full, free from doubt.
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।
यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥
jnanam te ‘ham sa-vijnanam
idam vaksyamy asesatah
yaj jnatva neha bhuyo ‘nyaj
jñānam—phenomenal knowledge; te—unto you; aham—I; sa—with; vijñānam—noumenal knowledge; idam—this; vakṣyāmi—shall explain; aśeṣataḥ—in full; yat—which; jñātvā—knowing; na—not; iha—in this world; bhūyaḥ—further; anyat—anything more; jñātavyam—knowable; avaśiṣyate—remains to be known.
I shall now declare unto you in full this knowledge both phenomenal and noumenal, by knowing which there shall remain nothing further to be known.
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये ।
यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्वतः ॥
kascid yatati siddhaye
yatatam api siddhanam
kascin mam vetti tattvatah
manuṣyāṇām—of men; sahasreṣu—out of many thousands; kaścit—someone; yatati—endeavors; siddhaye—for perfection; yatatām—of those so endeavoring; api—indeed; siddhānām—of those who have achieved perfection; kaścit—someone; mām—Me; vetti—does know; tattvataḥ—in fact.
Out of many thousands among men, one may endeavor for perfection, and of those who have achieved perfection, hardly one knows Me in truth.