त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः ।
कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किंचित्करोति सः ॥
karmany abhipravrtto ‘pi
naiva kincit karoti sah
tyaktvā—having given up; karma-phala-āsaṅgam—attachment for fruitive results; nitya—always; tṛptaḥ—being satisfied; nirāśrayaḥ—without any center; karmaṇi—in activity; abhipravṛttaḥ—being fully engaged; api—in spite of; na—does not; eva—certainly; kiñcit—anything; karoti—do; saḥ—he.
Abandoning all attachment to the results of his activities, ever satisfied and independant, he performs no fruitive action, although engaged in all kinds of undertakings.
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः ।
शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् ॥
sariram kevalam karma
kurvan napnoti kilbisam
nirāśīḥ—without desire for the results; yata—controlled; citta-ātmā—mind and intelligence; tyakta—giving up; sarva—all; parigrahaḥ—sense of proprietorship over all possessions; śārīram—in keeping body and soul together; kevalam—only; karma—work; kurvan—doing so; na—never; āpnoti—does not acquire; kilbiṣam—sinful reactions.
Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions.
यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वंद्वातीतो विमत्सरः ।
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥
samah siddhav asiddhau ca
krtvapi na nibadhyate
yadṛcchā—out of its own accord; lābha—gain; santuṣṭaḥ—satisfied; dvandva—duality; atītaḥ—surpassed; vimatsaraḥ—free from envy; samaḥ—steady; siddhau—in success; asiddhau—failure; ca—also; kṛtvā—doing; api—although; na—never; nibadhyate—is affected.
He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady both in success and failure, is never entangled, although performing actions.